<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1282">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1282 寶藏天女陀羅尼法</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1282 寶藏天女陀羅尼法</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1282</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">寶藏天女陀羅尼法</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【原】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00566">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00566</charName>
				<mapping cb:dec="983606" type="PUA">U+F0236</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4812</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[跍*月]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:34">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0342c15" ed="T"/>
<lb n="0342c16" ed="T"/>
<lb n="0342c17" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1282</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0342c18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0342011" n="0342011"/>寶藏天女陀羅尼法</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0342c19" ed="T"/>
<lb n="0342c20" ed="T"/><p xml:id="pT21p0342c2001">爾時<name role="" type="person">三十三天</name>主<name role="" type="person">摩醯首羅</name>天王，共諸天女
<lb n="0342c21" ed="T"/>衆讚寶藏天王名吒羅佉，有大威德色力無
<lb n="0342c22" ed="T"/>比，能於世間行殊勝事，迴天動地傾山覆海，
<lb n="0342c23" ed="T"/>兵戈勝負志意而成，財帛金寶積如山岳，世
<lb n="0342c24" ed="T"/>間受用。卽說呪曰：</p>
<lb n="0342c25" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0342c2501">「唵吒羅佉吒羅佉毘多羅儞莎嚩訶」</p>
<lb n="0342c26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0342c2601">若欲受持此法，先畫一天女形。泥檀法，五月
<lb n="0342c27" ed="T"/>五日前七日喫希粥長齋，意欲去處須淨潔
<lb n="0342c28" ed="T"/>也。凡行此法，天女不喚自來，然須思存用表
<lb n="0342c29" ed="T"/>至誠。此法必須五月五日夜受持，卽果成就。
<pb n="0343a" ed="T" xml:id="T21.1282.0343a"/>
<lb n="0343a01" ed="T"/>五月五日夜，注想思存換換，誦呪一千八遍，
<lb n="0343a02" ed="T"/>不得急。至三更，卽心昏似睡，天女使諸女<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343001" n="0343001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343001" n="0343001"/><anchor xml:id="beg0343001" n="0343001"/>來
<lb n="0343a03" ed="T"/>令<anchor xml:id="end0343001"/>相試弄，必莫共語。至第二遍，其天女吒
<lb n="0343a04" ed="T"/>羅佉自來相見，其作法人不得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343002" n="0343002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343002" n="0343002"/><anchor xml:id="beg0343002" n="0343002"/>赴<anchor xml:id="end0343002"/>，便<g ref="#CB00566">䠒</g>跪合
<lb n="0343a05" ed="T"/>掌頂禮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343003" n="0343003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343003" n="0343003"/><anchor xml:id="beg0343003" n="0343003"/>兩<anchor xml:id="end0343003"/>拜。卽相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343004" n="0343004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343004" n="0343004"/><anchor xml:id="beg0343004" n="0343004"/>問<anchor xml:id="end0343004"/>之：「有何所須？」其作法
<lb n="0343a06" ed="T"/>人隨口<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343005" n="0343005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343005" n="0343005"/><anchor xml:id="beg0343005" n="0343005"/>答<anchor xml:id="end0343005"/>之，乞好藥、長生不死、通靈、世間萬
<lb n="0343a07" ed="T"/>事之情，終身奉事。天女意生欲爲夫妻，天女
<lb n="0343a08" ed="T"/>聞已甚大歡喜，當夜便與交，諸願如意。若欲
<lb n="0343a09" ed="T"/>作姊妹，於事必須分明，勿生狐疑。其壇法二
<lb n="0343a10" ed="T"/>肘半量，用牛糞泥地，更以香泥塗地，五色彩
<lb n="0343a11" ed="T"/>畫。又五色綵各二尺一寸。在壇內安天女座，
<lb n="0343a12" ed="T"/>酥密乳等菓子各一盤，五色花餠各五枚，已
<lb n="0343a13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0343006" n="0343006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0343006" n="0343006"/><anchor xml:id="beg0343006" n="0343006"/>雜栗<anchor xml:id="end0343006"/>麥燒花隨意供養。其畫像法，天女身長
<lb n="0343a14" ed="T"/>二尺五寸，頭作花冠，所點花極妙端正，身著
<lb n="0343a15" ed="T"/>紫袍金帶烏靴。右手把蓮花，左手把如意寶
<lb n="0343a16" ed="T"/>珠。其天女端正光明，世間畫師無能畫者，必
<lb n="0343a17" ed="T"/>須好手，不得論價。應時通靈心神自在，財帛
<lb n="0343a18" ed="T"/>盈溢官位高遷，中一切禍福了達，貴賤男女
<lb n="0343a19" ed="T"/>皆悉歡喜。凡有所動，一切鬼神皆來迎待如
<lb n="0343a20" ed="T"/>敬天官，悚懼瞻仰，便得無礙。乃至世間好妙
<lb n="0343a21" ed="T"/>藝，隨意而成。有惡來相害者，便呼，賊各皆得
<lb n="0343a22" ed="T"/>自縛自打；言放卽放。世間走失死亡如驗，目
<lb n="0343a23" ed="T"/>前萬病擧意持之皆差。又八眞言各須淸淨
<lb n="0343a24" ed="T"/>沐浴著新淨衣，於佛前形像前各誦三七遍，
<lb n="0343a25" ed="T"/>然後作法。</p>
<lb n="0343a26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343a2601">第一眞言：</p>
<lb n="0343a27" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0343a2701">唵興婆羅帝吒急急娑嚩<note place="inline">二合</note>賀</p>
<lb n="0343a28" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343a2801">第二眞言：</p>
<lb n="0343a29" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0343a2901">唵拔羅帝吒唎摩那羅娑嚩賀</p>
<pb n="0343b" ed="T" xml:id="T21.1282.0343b"/>
<lb n="0343b01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343b0101">第三眞言：</p>
<lb n="0343b02" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0343b0201">唵勒叉那帝吒娑吒娑嚩<note place="inline">二合</note>賀</p>
<lb n="0343b03" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343b0301">第四眞言：</p>
<lb n="0343b04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0343b0401">唵婆婆隷若帝吒娑嚩<note place="inline">二合</note>賀</p>
<lb n="0343b05" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343b0501">第五眞言：</p>
<lb n="0343b06" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0343b0601">唵勃惹羅帝吒娑嚩<note place="inline">二合</note>賀</p>
<lb n="0343b07" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343b0701">第六眞言：</p>
<lb n="0343b08" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0343b0801">唵藥叉藥叉底那婆娑嚩<note place="inline">二合</note>賀</p>
<lb n="0343b09" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343b0901">第七眞言：</p>
<lb n="0343b10" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0343b1001">唵遮帝毘折曳吽泮吒娑嚩<note place="inline">二合</note>賀</p>
<lb n="0343b11" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343b1101">第八眞言：</p>
<lb n="0343b12" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0343b1201">唵折勒那耶利婆帝吒娑嚩<note place="inline">二合</note>賀</p>
<lb n="0343b13" ed="T"/><p xml:id="pT21p0343b1301">以中指無名指屈，以大母指押二指甲，舒頭
<lb n="0343b14" ed="T"/>指及小指安心上，右手把數珠念眞言。此名
<lb n="0343b15" ed="T"/>玉環印。</p>
<lb n="0343b16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>寶藏天女法竟</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0343001" to="#end0343001"><lem wit="#wit.orig">來<lb n="0343a03" ed="T"/>令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">乘念</rdg></app>
<app from="#beg0343002" to="#end0343002"><lem wit="#wit.orig">赴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">起</rdg></app>
<app from="#beg0343003" to="#end0343003"><lem wit="#wit.orig">兩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">兩足</rdg></app>
<app from="#beg0343004" to="#end0343004"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">同</rdg></app>
<app from="#beg0343005" to="#end0343005"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">吞</rdg></app>
<app from="#beg0343006" to="#end0343006"><lem wit="#wit.orig">雜栗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">離栗</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0343001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343001">來令【大】，乘念【校異-原】</note>
<note n="0343002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343002">赴【大】，起【校異-原】</note>
<note n="0343003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343003">兩【大】，兩足【校異-原】</note>
<note n="0343004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343004">問【大】，同【校異-原】</note>
<note n="0343005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343005">答【大】，吞【校異-原】</note>
<note n="0343006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0343006">雜栗【大】，離栗【校異-原】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0342011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0342011">【原】享保年間刊豐山大學藏本</note>
<note n="0343001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0343001">來令＝乘念ィ【原】</note>
<note n="0343002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0343002">赴＝起ィ【原】</note>
<note n="0343003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0343003">兩＋（足）ィ【原】</note>
<note n="0343004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0343004">問＝同ィ【原】</note>
<note n="0343005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0343005">答＝吞ィ【原】</note>
<note n="0343006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0343006">雜栗＝離栗ィ【原】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>